ENGLISHenglish
 
O namaAktivnosti organizacije Klub penzioneraKlub ženaKlub omladineKlub gluvihNaše manifestacijeNaši projektiKontakt
 
Преводилачки сервис за знаковни језик
 

GOGB
ГОГБ градска организација
глувих Београда


MRISP
Република Србија
МИНИСТАРСТВО РАДА И СОЦИЈАЛНЕ
ПОЛИТИКЕ, Сектор за заштиту особа
са инвалидитетом

DILS
Пројекат "Пружање унапређених
услуга на локалном нивоу" - ДИЛС



Get the Flash Player to see this player.

Преводилачки сервис за знаковни језик
Београд

Преводилачки сервис за знаковни језик је услуга намењена глувим и наглувим особама на територији Београда, а ради лакше комуникације и укључивања у друштвени живот заједнице.

Ова услуга заједници глувих омогућава уживање једног од основних људских права, права на слободу мишљења и изражавања, укључујући и право да се примају и шире информације

Глуве и наглуве особе могу користити бесплатне услуге превођења у следећим ситуацијама:

  • У здравству
  • У правосуђу
  • У полицији
  • У институцијама локалне самоуправе
  • За потребе подршке самосталном животу глуве особе ( банка, запошљавање, венчање, родитељски састанак, и сл.)
  • Код састављања и превођења писама, поднесака (молбе, жалби, дописа...), телефонских разговора и слично у просторијама сервиса.

Преводилац за знаковни језик је особа која преноси значење поруке глуве особе чујућој и обрнуто. Преводилац је дужан да поруку пренесе у духу српског језика односно српског знаковног језика, укључујући нијансе у осећањима и ставовима које учесници изражавају, да одлично познаје српски језик и српски знаковни језик, да познаје друштвене и културне карактеристике заједнице глувих и да превод прилагођава потребама учесника.
Преводилац за знаковни језик је дужан да буде непристрасан, да не изражава лична мишљења, да не саветује и да не ступа у разговор док преводи. Преводилац је дужан да се придржава Правила професионалног понашања преводилаца Преводилачког сервиса за знаковни језик, која подразумевају: професионалност, стручност, тачност, дискрецију, способност, непристрасност, стално стручно усавршавање, професионалну солидарност, недискриминацију и поштовање корисника.

Препоруке при ангажовању тумача за знаковни језик:
Преводилац се може ангажовати контактирањем Сервиса телефоном, слањем смс поруке, електорнском поштом, видео позивом (Скyпе, ооВоо), факсом и личним контактом у просторијама Сервиса.

  • Благовремено ангажујте преводиоца.
  • Јасно наведите датум, време, место и сврху ангажовања.
  • Преводилац на задатак долази 15 минута раније да би се припремио, односно упознао с клијентима, садржајем задатка и проверио услове рада.
  • Глува особа одређује положај тумача у просторији
  • Немојте говорити ништа што не желите да буде преведено.Преводилац је обавезан да преведе све што чује или види.
  • Обраћајте се директно особи са којом разговарате и на њу усмерите пажњу
  • Избегавајте фразе као што су : «реци му», «питај је» и слично
  • Преводилац ће увек преводити у првом лицу односно говориће «ја» или «мене», јер има само функцију преводиоца, а не саветника.
  • Немојте говорити истовремено.
  • Не постављајте преводиоцу питања о глувој особи већ јој се обратите директно.
  • Ако је ангажован један преводилац, предвидите паузе од 10 минута, на сваких 30 минута. За ангажман који траје дуже од 2 сата, потребно је ангажовати два преводиоца, који се смањују на сваких 20 минута.
  • Преводилац не ради током паузе.
  • У случају да задатак није обављен, преводилац може остати дуже од договореног времена само ако му распоред то дозвољава.

Поштујући ове препоруке, помажете преводиоцима да обезбеде успешну комуникацију.

Можете нас контактирати на:
Градска организација глувих Београда
Преводилачки сервис за знаковни језик
Светог Саве 16-18/2 спрат
Телефон/факс: 011- 3836035
Мобилни телефон (СМС/ПОЗИВ): 066-5129102
Skype, ооVоо : serviszjbeograd
Имејл: serviszjbeograd@gmail.com
www.gogb.org

Дежурни телефон за хитне интервенције: 066-5129102

Радно време Сервиса :
понедељак,уторак, среда и петак 9h -15h 
четвртак 14h -20h

Правилник професионалног понашања тумача преводилачког сервиса за знаковни језик (у пдф формату може да се скине приложени документ ) тумачи Сервиса


Сваки тумач који ангажован у Сервису поседује ИД регистарску картицу која гарантује да ћете сарађивати са поузданим тумачем, који на сваком радном задатку поштује Правила професионалног понашања која важе у пословању Сервиса.

Тумачи сервиса су:

Vera Jovanovic.jpg
Вера Јовановић
Стални тумач преводилачког сервиса
Од 1997 поседује сертификат Савеза глувих и наглувих Србије
Налази се у регистру судских тумача за лица оштећеног слуха
Активно се бави превођењем 13 година
desanka zizic.jpg
Десанка Жижић
Стални тумач преводилачког сервиса
Од 2002 поседује сертификат Савеза глувих и наглувих Србије
Активно се бави превођењем 9 година
Tomislav Tomanovic.jpg

 

Томислав Томановић
Слободнии тумач преводилачког сервиса
Од 2002 поседује сертификат Савеза глувих и наглувих Србије
Активно се бави превођењем 41 годину.

Ana Lukic.jpg
Ана Лукић
Слободни тумач преводилачког сервиса
Од 2002 поседује сертификат Савеза глувих и наглувих Србије
Активно се бави превођењем 10 година
Svetlana Pesic.jpg
Светлана Пешић
Слободни тумач преводилачког сервиса
Од 2002 поседује сертификат Савеза глувих и наглувих Србије
Активно се бави превођењем 14 година
 
design by NormaReclamare